Historia y Mapas

Blog sobre mapas antiguos y descubrimientos geográficos

Las coordenadas de Abenragel

with 2 comments


El mes pasado comenté en este blog un texto de Pedro Ruiz de Villegas, cosmógrafo castellano del siglo XVI, en el que se mencionan varias obras cartográficas. Entre ellas me llamó la atención una tabla de coordenadas atribuida a “Ali Aven Ragel”. Supongo que se trata de Abu-l-Hassan ‘Ali ibn Abi-l-Rigal, que en el siglo XI escribió un tratado de astrología llamado Kitab al-bari‘ fi akham an-nujum. La versión árabe original de esta obra está inédita pero fue traducida al castellano en la época del rey Alfonso X con el título de Libro conplido en los iudizios de las estrellas.[1] Poco después fue traducido también al latín y su autor pasó a ser conocido tanto como Albohazen como Abenragel. En los siglos XV y XVI se publicaron hasta siete ediciones en latín de la obra. He podido consultar dos que están disponibles en línea: la editio princeps, impresa en 1485 en Venecia;[2] y la publicada en 1551en Basilea.[3]

La lista de coordenadas geográficas se encuentra en el capítulo 37, hacia el final de la octava y última parte del libro (pp.150v -151v de la edición de Venecia y pp.406-408 de la de Basilea). Da las longitudes y latitudes de 225 topónimos, ordenados en siete climas, mas otras dos localidades situadas al sur del ecuador. Al cotejar las coordenadas de las dos ediciones se observa que la de Basilea contiene erratas en las localidades de cuatro localidades: Mararia, Sathydroch, Nebala y “Ciuitas sapientũ in terra Persiae”. La comparación con el manuscrito castellano es más compleja, debido a las numerosas diferencias tanto en nombres de localidades como en valores numéricos. Mi impresión es que el manuscrito castellano ha sufrido una mayor corrupción en su proceso de transmisión que la vertiente latina.

El gráfico siguiente muestra la distribución de las coordenadas de Abenragel, según la edición de Venecia de 1485. No he superpuesto ningún mapa actual debido a que desconozco el origen de longitudes usado por Abenragel.

Image

Las coordenadas se dan solo con precisión de grados, sin indicar los minutos, excepto en el caso de “Zembracand” (¿Samarcanda?) en la que el autor da los minutos tanto de longitud como de latitud y además comenta que otra fuente da un valor diferente de latitud.

Solo he sido capaz de identificar unos quince topónimos, con mayor o menor certidumbre: Alejandría, Roma, Constantinopla (esta última repetida), Trípoli… Los demás son un misterio para mí. En particular no he podido descifrar el nombre de ninguna ciudad de la península Ibérica. El gráfico siguiente muestra la región de Europa, Norte de África y Oriente Medio con las localidades que sí he podido identificar.

¿Cuál fue la fuente de esta lista de coordenadas? La gran cantidad de topónimos y la ordenación de localidades por climas recuerdan a la tabla de Al Juarismi. He comparado por ello las coordenadas de diez localidades notables entre Abenragel y Al Juarismi (véase tabla 1). El parecido es grande pero algunos valores numéricos difieren significativamente, sobre todo las longitudes de Alejandría y Damietta. Curiosamente la longitud de Alejandría dada por Abenragel es muy similar a la de Ptolomeo (60º30’), como si en ese caso preciso Abenragel hubiese preferido fiarse del astrólogo alejandrino más que de Al Juarismi. En cualquier caso sería conveniente identificar un mayor número de topónimos de la lista de Abenragel antes de extraer conclusiones sobre su parentesco con otras tablas de coordenadas. El fichero Excel con la lista completa está disponible en este enlace.

Al Juarismi

Abenragel

Localidad

Long

Lat

Long

Lat

Medina

65º 20’

25º

65º

24º

La Meca

67º

21º

67º

21º

Alejandría

51º 20’

31º

60º

31º

Damietta

53º 15’

31º 25’

58º

31º

Trípoli

60º 35’

34º

61º

34º

Constantinopla

49º 50’

45º

50º

45º

Roma

35º 25’

41º 50’

36º

41º

Samarcanda

89º 30’

37º 30’

87º36’

36º36’

Bujará

87º20’

37º 50’

87º

37º

Kandahar

110º

30º

110º

30º

Tabla 1: Comparación de coordenadas entre Abenragel y Al Juarismi.


[1] Se conservan varios manuscritos incompletos de la versión castellana. En 1954 se publicó por vez primera una edición crítica del mayor fragmento, un manuscrito conservado en la Biblioteca Nacional que contiene las cinco primeras partes. La octava parte, que es la que nos interesa aquí por contener la tabla de coordenadas, se conserva principalmente en un manuscrito de la Catedral de Segovia que no fue publicado hasta 2005: Abu al-Hasan Ali Ibn Abi al-Rigal. El libro conplido en los iudizios de las estrellas: partes 6 a 8. Editado por Gerold Hilty. Estudios árabes e islámicos 3. Zaragoza: Instituto de Estudios Islámicos y del Oriente Próximo, 2005. Agradezco a Julio Samsó el haberme enviado una copia de la tabla de coordenadas de esta edición.

[2] Preclarissimus liber completus in iudiciis astrorum. Venecia: Ratdolt Erhard, 1485. http://www.europeana.eu/portal/record/92004/F6308A5166FF659948CDCDFC338E38DC60C2124C.html

[3] Albohazen Haly filii Abenragel libri de iudiciis astrorum. Traducción corregida por Antonius Stupa. Basilea: Henrichus Petrus, 1551. http://warburg.sas.ac.uk/pdf/fah890.pdf

Licencia de Creative Commons
Esta entrada de Luis A. Robles Macías se publica bajo licencia Creative Commons Reconocimiento-CompartirIgual 3.0 Unported License.

Written by Luis A. Robles Macías

15 julio, 2012 a 4:12 am

2 comentarios

Subscribe to comments with RSS.

  1. […] [13] Abu-l-Hassan ‘Ali ibn Abi-l-Rigal, astrólogo del siglo XI. Una de sus obras fue traducida al castellano en la corte del rey Alfonso X. Ignoro si contiene una tabla de coordenadas geográficas. Ediciones posteriores impresas en latín sí que contienen listas de coordenadas. (Edición del 25 de julio de 2012: La versión en castellano del tratado de Abi-l-Rigal sí que contiene una tabla de coordenadas. Su contenido, así como el de la tabla de la versión en latín, puede consultarse en esta entrada.) […]

    Me gusta

  2. […] [13] Abu-l-Hassan ‘Ali ibn Abi-l-Rigal, 11th-century astrologer. One of his works was translated into old Spanish in the court of king Alfonso X. I do not know whether this translation contains a table of geographical coordinates. Later versions of that work printed in Latin do contain a table. (Edit of July 25, 2012: The Spanish version of Abi-l-Rigal’s treatise does contain a table of coordinates. The contents of both the Spanish and Latin versions of the table can be found in this separate entry.) […]

    Me gusta


Deja aquí tu comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: